Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (477 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
viel für sein Geld bekommen U صرفه جویی کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
sein Geld gut einteilen U صرفه جویی کردن
Wer zu viel fasst, lässt viel fallen. <proverb> U کسی که کاری بیش از تواناییش را بپذیرد آن کار را ناقص انجام می دهد.
Geld {n} U پول
in Geld schwimmen <idiom> U خیلی پولدار بودن [اصطلاح]
geliehenes Geld U پول قرض گرفته شده
Geld wechseln U پول مبادله کردن
in Geld schwimmen <idiom> U تو پول غلت زدن [اصطلاح]
etwas auftreiben [Geld] U چیزی را به مرور زمان کم کم جمع کردن [پول]
Mein Geld ist alle. U پول من تمام شد. [من دیگر پول ندارم.]
das nötige Geld auftreiben U پول برای مقصودی فراهم کردن
[Geld] auf die Bank bringen U واریزکردن
Das Geld geht langsam aus. U پول کم کم تمام می شود.
Geld von seinem Konto abheben U پول از حساب [ش] برداشتن
Geld allein macht nicht glücklich. <proverb> U پول خوشبختی نمی آورد. [ضرب المثل]
Du wirst dafür Geld aufwenden müssen. U تو باید برایش پول خرج بکنی.
Geld allein macht nicht glücklich. U پول خوشبختی نمی آورد.
bekommen U گیر آوردن
bekommen U گرفتن
bekommen U دریافت کردن
bekommen U به دست آوردن
bekommen U دریافتن
[Das] Geld wächst nicht auf Bäumen. <idiom> U پول علف خرس نیست. [اصطلاح]
Zeit und Geld verplempern [auf Staatskosten] U پول و وقت تلف کردن [برای پروژه ای با سرمایه دولت بخاطر انگیزه سیاسی]
Er wollte das Geld auf der Stelle. U او [مرد] پول را همان زمان و همان جا می خواست.
Das Geld fällt nicht vom Himmel. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
etwas bekommen U کسب کردن چیزی
etwas bekommen U گرفتن چیزی
netto bekommen U خالص دریافتن [دریافتن مزد پس از کسر مالیات و غیره ]
Zoff bekommen U دچار آشفتگی [آزار] شدن [اصطلاح رسمی]
etwas bekommen U فراهم کردن چیزی
etwas bekommen U بدست آوردن چیزی
Fieber bekommen U تب کردن [پزشکی]
Ärger bekommen U دچار آشفتگی [آزار] شدن
Geld allein macht nicht glücklich, aber es beruhigt. U پول همه چیز نیست، اما به اعصاب کمک می کند.
Du wirst dafür Geld in die Hand nehmen müssen. U تو باید برایش پول خرج بکنی.
Das Geld liegt nicht auf der Straße. <proverb> U پول علف خرس نیست. [ضرب المثل]
Zu viel. U بیش از اندازه
So viel zu ... ! <idiom> U اینقدر از ... بس است ! [برویم سر موضوع یا چیز دیگری] [اصطلاح روزمره]
So viel. U اینقدر
viel <adj.> U زیاد [مقدار از چیزی]
den Abschied bekommen U مرخص شدن [معاف شدن ]
ein Leck bekommen U تراوش کردن
einen Ausschlag bekommen U جوش درآوردن
ein Leck bekommen U چکه کردن از درز
eine Gänsehaut bekommen U از سرما یا ترس موهای بدن سیخ سیخی شدن
kalte Füße bekommen U نامطمئن شدن
den blauer Brief bekommen <idiom> U برگه اخراج از شغل را گرفتن [اصطلاح روزمره]
ein Leck bekommen U نشت کردن
nur einser bekommen U همه درسها را [همیشه] ۲۰ گرفتن
eine Lohnerhöhung bekommen U اضافه حقوق گرفتن
die Schuld bekommen U مقصر شدن
eine Spritze bekommen U تزریق دریافت کردن
einen Anschiss bekommen <idiom> U سرزنش شدن
Hunger bekommen [haben] U گرسنه شدن [بودن]
eine Mitfahrgelegenheit bekommen U سواری گرفتن از کسی [در خودرو]
einen Anschiss bekommen <idiom> U مجازات شدن
den Laufpass bekommen U تیپا خوردن [از کاری]
die Torschlusspanik bekommen U ترس گرفتن در لحظه آخر
Wie viel [e] U چند تا
zu viel erwarten U بیش از اندازه انتظار داشتن
So viel dazu. <idiom> U اینقدر [کار یا صحبت و غیره ] کافی است درباره اش. [اصطلاح روزمره]
zu viel verlangen U بیش از حد درخواست کردن
viel Glück! U موفق باشی !
viel Sport treiben U خیلی ورزش [بازی] کردن
Wie viel macht es? U قیمتش چند است؟
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
Um wie viel Uhr? U ساعت چند؟
Es ist viel los. U اینجا فعالیتهای زیادی [گوناگونی] است.
viel Knete machen <idiom> U خیلی پول درآوردن [اصطلاح روزمره]
So viel zur Theorie! <idiom> U به اندازه کافی از تئوری صحبت شد.
[viel] Staub aufwirbeln <idiom> U گرد و خاک به پا کردن [اصطلاح مجازی]
etwas in die Hände bekommen [kriegen] <idiom> U بر چیزی دست یافتن [اصطلاح روزمره]
eine Vorstellung von etwas bekommen U از عهده چیزی برآمدن
Jemanden an die Strippe kriegen [bekommen] <idiom> U کسی را پشت تلفن گیر آوردن
Es war dumm von ihm, das Geld für solche Nebensächlichkeiten zu verprassen. U او [مرد] جاهلانه پول خود را برای چنین چیزهای جزئی به هدر داد.
Noch mehr Geld ist nicht die Antwort auf dieses Problem. U پول بیشتر حل این مسئله نیست.
Sie isst außerordentlich viel. U او [زن] مقدار فوق العاده ای را می خورد.
ohne viel Nachdenken wiedergeben U حرف مفت تکراری زدن
ohne viel Nachdenken wiedergeben U شر و ور تکراری گفتن
ohne viel Nachdenken wiedergeben U وراجی تکراری کردن
Ich habe viel zu tun. U خیلی کار دارم.
Ich habe viel zu tun. U خیلی سرم شلوغه.
Er macht mir viel Ärger. U او [مرد] من را خیلی آزار می دهد.
so viel wie nie zuvor <adv.> U به اندازه بی سابقه
Um wie viel Uhr fährt er ab? U ساعت چند [قطار یا اتوبوس] حرکت میکند؟
Viel geredet, wenig gesagt U خیلی صحبت بشود ولی کم معنی
Wie viel pro Stunde? U ساعتی چقدر [قیمتش است] ؟
Jemanden zwischen die Finger bekommen [kriegen] <idiom> U کسی را گرفتن [دستش به کسی رسیدن] [اصطلاح روزمره]
auf die Reihe bekommen [kriegen] [bringen] <idiom> U بانجام رساندن [اصطلاح روزمره]
[als etwas] unterkommen [eine Anstellung bekommen] U کاری [شغلی] گرفتن [بعنوان]
Jemanden [etwas] in die Finger bekommen [kriegen] <idiom> U کسی [چیزی] را گرفتن [دستش به کسی یا چیزی رسیدن] [اصطلاح روزمره]
einen Überblick [über etwas] bekommen [erlangen] U دید کلی [در باره چیزی] دست یافتن
Wie viel kostet es zum Flughafen? U نرخ [تاکسی] به فرودگاه چقدر است؟
Wie viel muss ich löhnen? U چقدر خرج روی دستم می افتد؟
Um wie viel Uhr ist Check-out? U ساعت چند زمان تخلیه هتل است؟
Ich habe viel um die Ohren. U خیلی سرم با کارهایم شلوغ است.
Um wie viel Uhr schliessen Sie ab? U چه وقت در را قفل می کنید؟
Wie viel Betten pro Zimmer? U چند تا تخت خواب در هر اتاق [هست] ؟
aus einer Kapitalanlage eine gute Rendite bekommen U بازده سودمندی از سرمایه گذاریی بدست آوردن
bei [von] jdmandem einen Korb bekommen [kriegen] <idiom> U نخ به کسی ندادن [دوست دختر]
etwas auf die Reihe [bekommen] kriegen [bringen] <idiom> U سبب وقوع امری شدن [اصطلاح روزمره]
Wie viel für eine Stunde Stadtbesichtigung? U چقدر [می گیرید] برای یک ساعت گردش شهر؟
Wie viel kostet ihr günstigstes Zimmer? U قیمت ارزانترین اتاق شما چقدر است؟
etwas [viel] auf dem Kasten haben <idiom> U [خیلی] باهوش بودن [اصطلاح روزمره]
Somit ist es absolut viel besser geworden. اینطوری آن به مراتب خیلی بهتر شد.
Um wie viel Uhr fährt der Zug ab? U ساعت چند قطار حرکت می کند؟
Wieso bringen sie im Fernsehen so viel Sport? U چرا در تلویزیون اینقدر ورزش نشان می دهند؟
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Er mault immer, dass wir zu viel Strom verbrauchen. U او [مرد] همیشه قر می زند که ما بیش از اندازه برق خرج می کنیم.
Ich hatte ihn [sie] mir viel größer vorgestellt. U من او [مرد] [زن] را خیلی بلند قدتر در ذهنم مجسم کردم.
Wie viel kostet ein Zimmer für zwei Personen? U بهای یک اتاق برای دو نفر چقدر است؟
Meine Eltern haben uns davon abgehalten, zu viel fernzusehen. U پدر و مادرم جلوی ما را از نگاه کردن بیش از حد تلویزیون گرفتند.
Ich komme momentan nicht viel unter [die] Leute. U این روزها من با مردم خیلی رفت و آمد ندارم.
Das alles hilft uns im täglichen Leben nicht viel weiter. U تمامی این موارد به زندگی روزانه ما واقعا کمکی نمی کند.
schlechtes Blatt {n} [Karten, die ein Spieler bei einem Kartenspiel bekommen hat] U دست بد [در بازی با کارت]
Das neue Auto wurde mit viel Tamtam vorgestellt. Sekt, Gratisgeschenken und Livemusik. U معرفی خودروی تازه خیلی پر سروصدا وبا زرق و برق بود. با شامپاین هدیه رایگان و موسیقی زنده.
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
Wie viel pro Stunde [halben Tag,Tag, Woche] ? U ساعتی [نصف روز. روزانه. هفته ای] چقدر قیمتش است؟
Die Art, wie sie sich anzieht, sagt viel über sie aus. U به سبکی که او [زن] لباس می پوشد خیلی واضح بیان می کند چه جور آدمی است.
Sie hat so viel für uns getan, wir müssen uns irgendwie erkenntlich zeigen. U او [زن] این همه به ما کمک کرد. یکجوری باید تلافی بکنیم.
sein U بودن
sein U ماندن
da sein U وجود داشتن
sein U شدن
da sein U موجود بودن
sein U زیستن
in Verlegenheit sein U گیج ومبهوت بودن
akzeptabel sein U به موقع بودن
gegenwärtig sein U حضور داشتن
pünktlich sein سر وقت بودن
angebracht sein U به موقع بودن
angebracht sein U به جا بودن
angebracht sein U صحیح بودن
angeschlossen sein U بهم پیوسته [متصل] بودن
überfordert sein U از توانایی و یا مهارت [کسی] خارج بودن
auf sein U بیدار بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
akzeptabel sein U صحیح بودن
am Ball sein <idiom> U در حال تقلا بودن
verdaulich sein U هضم شدن [پزشکی]
verdaulich sein U گواریدن [پزشکی]
angebracht sein U شایسته بودن
zu teuer sein U گران بودن
verdaulich sein U قابل هضم بودن [پزشکی]
gegenwärtig sein U موجود بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
verloren sein U محکوم به فنا بودن
stichhaltig sein U قابل قبول بودن
abgebrannt sein <idiom> U از بین رفتن
abgebrannt sein <idiom> U خراب شدن
stichhaltig sein U صحت دار بودن
enthalten sein U باشنده [حاضر] بودن
vorhanden sein U باشنده [حاضر] بودن
anwesend sein U باشنده [حاضر] بودن
dabei sein U حاضر بودن [برای اشتراک در کاری]
aufgeschmissen sein U سرگردان شدن
aufgeschmissen sein U دربدر شدن
gegenwärtig sein U بودن
erledigt sein <idiom> U ویران شدن [کسی]
wasserdicht sein U ضد آب بودن
offen sein U نا مصمم بودن
gegenwärtig sein U وجود داشتن
offen sein U معلق بودن
todgeweiht sein U بدبخت بودن
todgeweiht sein U محکوم به فنا بودن
verloren sein U بدبخت بودن
aus sein U پایان یافتن
sozialversichert sein U بوسیله سیستم تامین اجتماعی بیمه بودن
erledigt sein <idiom> U در دردسر بزرگی بودن
herausgeputzt sein U با جامه رسمی جشن کاملا آراستن
eingeweiht sein <idiom> U در جریان بودن [موضوع ویژه ای] [اصطلاح روزمره]
eingeweiht sein <idiom> U آگاه بودن از [موضوع ویژه ای] [اصطلاح روزمره]
in Rufbereitschaft sein U در آماده باش برای ترک درخدمت بودن
brünstig sein U آماده جفتگیری بودن [جانورشناسی]
brünstig sein U حشری بودن [جانورشناسی]
beteiligt sein U شریک شدن
beteiligt sein U دخالت کردن
beteiligt sein U سهیم شدن
beteiligt sein U شرکت کردن
hinüber sein U فاسد شدن [غذا] [اصطلاح روزمره]
schlecht sein U فاسد کردن
intelligent sein U باهوش بودن
im Eimer sein U خراب بودن [در آلمان] [اصطلاح روزمره]
im Eimer sein U ازکارافتادن [در آلمان] [اصطلاح روزمره]
hin sein U خراب بودن
hin sein U ازکارافتادن
hinüber sein U خراب بودن
hinüber sein U ازکارافتادن
schlecht sein U ضایع کردن
schlecht sein U پوسیده شدن
schlecht sein U فاسد شدن
zusammen sein U باهم بودن
undicht sein U تراوش کردن
undicht sein U چکه کردن درز [مایع]
undicht sein U نشت کردن
ratlos sein U درمانده بودن
vorbei sein U تمام شدن
vorbei sein U به آخر رسیدن
vorbei sein U به انتها رسیدن
vorbei sein U پایان یافتن
Recent search history Forum search
1درحال انجام خدمت سربازی. موفق باشید!
1ابیکه رویه زمین ریخته رو نمیشه جمعش کرد
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
4richtig geschrieben?:(Ich habe die Besuche aus der Heimat.)
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
3چقدر فارسى بلدى؟
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com